<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>soonuk.com &#187; Soonuk Jung</title>
	<atom:link href="http://soonuk.com/index.php/author/admin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://soonuk.com</link>
	<description>observation of everyday things</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Jan 2012 02:47:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Audiobook, Voiceover and Translation</title>
		<link>http://soonuk.com/index.php/2012/01/audiobook-voiceover-and-translation/</link>
		<comments>http://soonuk.com/index.php/2012/01/audiobook-voiceover-and-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 02:24:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Soonuk Jung</dc:creator>
				<category><![CDATA[thoughts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://soonuk.com/?p=1682</guid>
		<description><![CDATA[I listen to audiobook once in a while and the experience of listening to audiobooks has a lot to do with by whom it is read. I like it the best when the audiobook is read by the author him/herself. &#8230; <a href="http://soonuk.com/index.php/2012/01/audiobook-voiceover-and-translation/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I listen to audiobook once in a while and the experience of listening to audiobooks has a lot to do with by whom it is read. </p>
<p>I like it the best when the audiobook is read by the author him/herself. An outstanding example would be &#8220;<a href="http://www.audible.com/pd/ref=sr_1_1?asin=B002V5BCPE&#038;qid=1326851495&#038;sr=1-1">Re-Imagine!</a>&#8220;, both written and read by Tom Peters ($27.97 at Audible or $23.95 at iTunes Music Store). Tom Peters is a great speaker and his audiobook is much like listening to his speeches.</p>
<p>Most audiobooks, however, are read by professional readers. Some of the audiobooks are rather difficult to keep listening because of the &#8220;flatness&#8221; of the voice. I can only guess that the professional readers would rather refrain from emphasizing any portion of the book from their own subjective viewpoint because they are not the author. But that makes the listening experience rather drowsy and bland. Listening to such audiobooks while driving could be very dangerous.</p>
<p>I was rather delighted to find Daniel Yergin&#8217;s remarkable book &#8220;<a href="http://www.nytimes.com/2011/09/21/books/the-quest-by-daniel-yergin-review.html">The Quest: Energy, Security, and the Remaking of the Modern World</a>&#8221; in audiobook format. It is a very long book, and it takes more than 29 hours to listen to. The book is fluently read by <a href="http://robertpetkoff.com/robertpetkoff/Welcome.html">Robert Petkoff</a> who has background as musical stage actor. Perhaps due to such background, the sentences have more flow and rhythm and the book is very easy to listen to. </p>
<p>In a short video clip on the topic of <a href="http://www.youtube.com/watch?v=WXRHfH4w9oQ">voiceover</a>, Marc Cashman(*) discusses what it is like to speak (or read) on behalf of someone else while being invisible to others. I then thought that the act of reading for audiobooks is much like translation. In translation, you can either blandly transliterate original text into another language, keeping subjective viewpoints from getting infused, or you can subtly add flow and rhythm in the translation so that the readers would feel more comfortable to follow. I would prefer the latter.</p>
<p>&#8212;</p>
<p>*Marc Cashman is the one who reads audiobook &#8220;<a href="http://www.audible.com/pd/ref=sr_1_1?asin=B004D63GDK&#038;qid=1326853198&#038;sr=1-1">Getting More: How to Negotiate to Achieve Your Goals in the Real World</a>&#8220;, written by Stuart Diamond. Since Stuart Diamond is a teacher who speaks a lot in public (an example: <a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZOZo6Lx70ok">his 1-hour speech at Google</a>), it could have been nice if he himself had read the book for the audiobook.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://soonuk.com/index.php/2012/01/audiobook-voiceover-and-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>bottle caps that won&#8217;t come off</title>
		<link>http://soonuk.com/index.php/2012/01/bottle-caps-that-wont-come-off/</link>
		<comments>http://soonuk.com/index.php/2012/01/bottle-caps-that-wont-come-off/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Jan 2012 08:33:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Soonuk Jung</dc:creator>
				<category><![CDATA[thoughts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://soonuk.com/?p=1673</guid>
		<description><![CDATA[잉크병 뚜껑이나 과일잼 병 뚜껑이 마르면 열기가 엄청 어려워진다. 이들 병뚜껑의 특징은 뚜껑 테두리가 주로 매끈하다는 것. 게다가 잉크병의 경우 지름이 작기까지 하다. 음료수 병 뚜껑의 경우 표면에 홈이 파여 있어도 지름이 작아서 쥐고 돌리기 어려운 경우도 있다. 어떤 음료수 &#8230; <a href="http://soonuk.com/index.php/2012/01/bottle-caps-that-wont-come-off/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>잉크병 뚜껑이나 과일잼 병 뚜껑이 마르면 열기가 엄청 어려워진다. 이들 병뚜껑의 특징은 뚜껑 테두리가 주로 매끈하다는 것. 게다가 잉크병의 경우 지름이 작기까지 하다.<br />
<img src="http://soonuk.com/wp-content/uploads/2012/01/IMG_1844.jpg" alt="" title="IMG_1844" width="600" height="337" class="alignnone size-full wp-image-1678" /></p>
<p>음료수 병 뚜껑의 경우 표면에 홈이 파여 있어도 지름이 작아서 쥐고 돌리기 어려운 경우도 있다.<br />
<img src="http://soonuk.com/wp-content/uploads/2012/01/IMG_1842.jpg" alt="" title="IMG_1842" width="600" height="337" class="alignnone size-full wp-image-1676" /></p>
<p>어떤 음료수 병 뚜껑은 지름도 크고 표면에 홈이 파여있기까지 하지만 너무 꽉 닫혀 있어서 어지간한 힘을 주지 않고서는 열리지 않는 경우도 있다.<br />
<img src="http://soonuk.com/wp-content/uploads/2012/01/IMG_1838.jpg" alt="" title="IMG_1838" width="600" height="337" class="alignnone size-full wp-image-1674" /></p>
<p>손이 약하거나 관절염 등의 질병을 가진 이들에게 이런 열리지 않는 뚜껑은 좌절감과 패배감을 안겨준다. 이런 병을 설계한 이들은 운동으로 단련된, 근육질 몸매를 가진 기술자들인가? 약자에 대한 배려를 디자인에 반영하지 못한 이유가 무엇일까?</p>
<p>때로는 어린이들을 위험물로부터 지켜내기 위해 일부러 열기 어렵게 하는 경우도 있다. 아래는 순간접착제 병인데 아무나 쉽게 뚜껑을 열지 못하도록 설계되어 있는 점은 감사한 일이다. 문제는 나도 열 수가 없다는 것. 뚜껑을 일정 방향으로 돌린 후 위로 잡아 올려야 하는데 사진에서 보듯 표면이 매끈한 데다가 위로 갈수록 좁아지는 형태로 되어 있다. 몇 번이고 애쓰다가 나도 결국 포기했다.</p>
<p><img src="http://soonuk.com/wp-content/uploads/2012/01/IMG_1839.jpg" alt="" title="IMG_1839" width="600" height="337" class="alignnone size-full wp-image-1675" /></p>
<p>이런 좌절감으로부터 구해주는 고마운 제품을 발견했으니 바로 아래에 보시는 1000원짜리 제품. 돌려서 여는 뚜껑에는 확실하게 도움이 된다. 하지만 이 디자인은 손으로 쥐고 힘을 주어야 한다는 점에서 관절염을 가진 이들에게는 부담스러울 수도 있으니 완벽한 해결책은 아니라는 점이 아쉽다.</p>
<p><img src="http://soonuk.com/wp-content/uploads/2012/01/IMG_1848.jpg" alt="" title="IMG_1848" width="600" height="337" class="alignnone size-full wp-image-1677" /></p>
<p>한편, 우리 나라에서는 쉽게 구할 수 없지만 <a href="http://www.abledata.com/abledata.cfm?pageid=19327&#038;ksectionid=19327&#038;top=11559">뚜껑을 여는 다양한 도구</a>를 소개하는 사이트도 있다.</p>
<p>또 하나의 큰 문제는 이런 제품을 항상 휴대할 수 있느냐가 문제. 필요할 때 없으면 아무 소용이 없다. 냉장고 문에 바로 붙여 놓을 수 있도록 되어 있거나 항상 몸에 지니고 다니는 물건&#8211;예컨대 휴대폰 고리, 가방 악세서리 등&#8211;에 통합되어 있으면 더 좋을 듯.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://soonuk.com/index.php/2012/01/bottle-caps-that-wont-come-off/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>strategy for waking up</title>
		<link>http://soonuk.com/index.php/2012/01/strategy-for-waking-up/</link>
		<comments>http://soonuk.com/index.php/2012/01/strategy-for-waking-up/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 01:52:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Soonuk Jung</dc:creator>
				<category><![CDATA[thoughts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://soonuk.com/?p=1667</guid>
		<description><![CDATA[자고 있는 사람을 기분 좋게 깨우기란 쉽지 않다. 어께를 붙들고 흔들거나 큰 소리를 지르거나 간지럽히거나 이불을 거둬내는 등의 외부적 충격과 자극을 줄 수는 있지만 결국 본인 스스로 자신의 깊은 잠에서 깨어나오지 않으면 소용이 없다. 어떤 사고 체계에 깊이 몰입되어 있으면 &#8230; <a href="http://soonuk.com/index.php/2012/01/strategy-for-waking-up/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>자고 있는 사람을 기분 좋게 깨우기란 쉽지 않다. 어께를 붙들고 흔들거나 큰 소리를 지르거나 간지럽히거나 이불을 거둬내는 등의 외부적 충격과 자극을 줄 수는 있지만 결국 본인 스스로 자신의 깊은 잠에서 깨어나오지 않으면 소용이 없다.</p>
<p>어떤 사고 체계에 깊이 몰입되어 있으면 남이 아무리 뭐라고 해도 곧이 들리지 않는다. 영화 인셉션에서처럼 남의 마음 속에 새로운 생각을 심어주는 것도 쉽지 않지만 이미 마음 속에 자리잡고 있는 생각을 뽑아내는 것도 어렵다. </p>
<p>한동안 유명 다단계 판매 조직에 몸담았던 친구가 있었는데 그 당시 그 비즈니스는 그에게는 삶의 철학이자 신념이요 신앙이었다. 다단계 비즈니스가 가진 헛점과 문제점에 대해 지적을 하면 &#8220;너가 몰라서 그래&#8221;라는 답변이 돌아올 뿐이었다. 많은 손해를 보고 결국 손을 뗄 수 밖에 없는 지경에 이르러서야 그만 두었다.</p>
<p>연애 감정에 빠져있는 이들에게 외부로부터의 반대 의견은 서로의 결속을 더욱 강하게 만드는 결과를 가져오기도 한다. &#8220;그 사람이랑 결혼하면 넌 불행해 질 꺼야&#8221;라고 말하면 &#8220;차라리 그 사람이랑 결혼해서 불행해질래&#8221;라는 답변이 돌아올 수 있는 것이 맹목적 연애 감정이 가진 특징 중 하나다. 감정의 기울어짐을 논리적 설득으로 풀어내기란 매우 어렵다. 애정, 믿음, 기대, 소망 등은 때로 논리를 뛰어넘기 때문이다.</p>
<p>간혹 되지도 않을 비즈니스에 눈이 먼 투자자를 보곤 한다. 다른 이들이 보기엔 헛점 투성이에 명백한 오류가 있는 사업 제안에 절대적인 기대를 걸고 스스로 미혹의 올가미에 걸려든다. 간혹 이런 이들은 자신의 투자 행위에 대해 &#8220;속는 셈 치고&#8221;라는 표현을 쓰기도 하는데 어떤 의미에서 &#8220;나는 이 달콤한 유혹에 넘어가고 싶어&#8221;라는 심정을 담고 있는 듯 하다. 그렇게 미혹되는 과정에는 자신의 직감에 대한 근거 없는 자신감과 일확천금에 대한 탐심이 작용하기에 원인을 제공한 제안자 뿐 아니라 속아 넘어가는 자신에게도 상당한 책임이 있다. </p>
<p>사이비 종교에 빠진 사람을 각성시키기는 무척 어려워 보인다. 순수한 마음으로 자기 자신을 어떤 신앙의 대상(교주)에게 내던진 사람에게 그의 결정이 잘못된 것임을 확증할 수 있는 수단은 과연 무엇일까? 순진하고 취약한 사람들을 꾀어 미혹시키는 집단은 얼마나 교묘하고 치밀한 전략을 수립하는 것일까?</p>
<blockquote style="background-color:#e0e0e0;"><p>&#8220;실족하게 하는 일이 없을 수는 없으나 실족하게 하는 그 사람에게는 화가 있도다&#8221;<br />
마태복음 18:7하</p></blockquote>
<p>미혹된 사람을 도와 옳은 길로 돌아오도록 만들려면 세심한 전략이 필요하다. 상대가 가진 그릇된 생각에 대한 직접적인 부정과 공격은 상대의 방어적 태도를 강화하게 되고 서로의 관계마저 단절시키는 부정적인 결과를 가져올 수 있다. 따라서 적대적 태도보다 부드럽고 신중한 자세가 필요하다.</p>
<blockquote style="background-color:#e0e0e0;"><p>&#8220;너희 속에 있는 소망에 관한 이유를 묻는 자에게는 대답할 것을 항상 준비하되 온유와 두려움으로 하고&#8221;<br />
베드로전서 3:15하</p></blockquote>
<p>영화 인셉션에서처럼 의자를 뒤로 제끼기만 해도 잠에서 바로 깨어나도록 할 수 있다면 얼마나 좋을까마는 그렇게 되지 않는 것이 현실이다. 주사 한 방에 사고의 오류로부터 해방되는 정신적 각성제가 과연 있을까? </p>
<p>다른 사람이 억지로 흔들어 깨우는 것보다 자기 스스로 내면의 눈을 뜨는 과정을 통해 잠에서 깨어나는 것이 훨씬 더 강력하고 지속적인 효과를 낸다. 남이 맞춰 놓은 자명종(기상 나팔)과 자신이 스스로 맞춰 놓은 자명종은 느낌이 확연히 다르다. 강요하지 않고 윽박지르지 않고 부드럽고 신중하게 접근해서 스스로 깨어나도록 인내심을 가지고 도와주자.</p>
<p>- &#8211; -<br />
*자신이 가진 신념 중에 존재하는 오류를 스스로 파악해서 수정하는 것이 가능한가? 스스로의 오류를 파악하는 자기 점검 능력은 인간에게 과연 존재하는가? 다른 사람이 나의 오류를 지적할 경우 상대의 말의 옳고 그름을 판단할 수 있는 근거와 기준은 무엇인가? 그런 근거가 없다면 다른 사람의 생각이 틀렸기 때문에 바로 잡아야한다는 주장은 힘을 잃는다. 이런 논의가 의미를 가지기 위해서는 궁극적으로 절대적인 기준과 진리가 존재해야만 한다. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://soonuk.com/index.php/2012/01/strategy-for-waking-up/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Happy New Year!</title>
		<link>http://soonuk.com/index.php/2012/01/happy-new-year/</link>
		<comments>http://soonuk.com/index.php/2012/01/happy-new-year/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Jan 2012 13:07:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Soonuk Jung</dc:creator>
				<category><![CDATA[thoughts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://soonuk.com/?p=1656</guid>
		<description><![CDATA[Photos Dec 31, 2011 &#8211; Jan 2, 2012 Visiting parents: Gift from naver: Visiting Busan for work:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Photos Dec 31, 2011 &#8211; Jan 2, 2012</p>
<p>Visiting parents:<br />
<img src="http://soonuk.com/wp-content/uploads/2012/01/IMG_1342.jpg" alt="" title="IMG_1342" width="600" height="200" /></p>
<p><a href="http://naver_diary.blog.me/150127176583">Gift</a> from naver:<br />
<img src="http://soonuk.com/wp-content/uploads/2012/01/IMG_1355.jpg" alt="" title="IMG_1355" width="600" height="200" /><br />
<img src="http://soonuk.com/wp-content/uploads/2012/01/IMG_1360.jpg" alt="" title="IMG_1360" width="600" height="200" /><br />
<img src="http://soonuk.com/wp-content/uploads/2012/01/IMG_1362.jpg" alt="" title="IMG_1362" width="600" height="200" /></p>
<p>Visiting Busan for work:<br />
<img src="http://soonuk.com/wp-content/uploads/2012/01/IMG_1364.jpg" alt="" title="IMG_1364" width="600" height="200" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://soonuk.com/index.php/2012/01/happy-new-year/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English in Real Life Situation (생활영어)</title>
		<link>http://soonuk.com/index.php/2011/12/english-in-real-life-situation-%ec%83%9d%ed%99%9c%ec%98%81%ec%96%b4/</link>
		<comments>http://soonuk.com/index.php/2011/12/english-in-real-life-situation-%ec%83%9d%ed%99%9c%ec%98%81%ec%96%b4/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2011 00:34:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Soonuk Jung</dc:creator>
				<category><![CDATA[thoughts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://soonuk.com/?p=1647</guid>
		<description><![CDATA[영어로 쓰인 책도 읽고 영어책 번역도 하고 아주 가끔 통역도 하지만 실생활에서 라이브로 만나는 영어는 여전히 어렵다. 그래서 출장을 가게 되면 까페에 들어가서 음식이나 음료 주문하는 것 조차 커다란 부담으로 다가온다. 영어를 책으로 읽을 때와는 달리 실제 상황에서의 영어에는 세 &#8230; <a href="http://soonuk.com/index.php/2011/12/english-in-real-life-situation-%ec%83%9d%ed%99%9c%ec%98%81%ec%96%b4/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>영어로 쓰인 책도 읽고 영어책 번역도 하고 아주 가끔 통역도 하지만 실생활에서 라이브로 만나는 영어는 여전히 어렵다. 그래서 출장을 가게 되면 까페에 들어가서 음식이나 음료 주문하는 것 조차 커다란 부담으로 다가온다.</p>
<p>영어를 책으로 읽을 때와는 달리 실제 상황에서의 영어에는 세 가지 변수가 작용한다: (1) 주변 소음, (2) 말하는 이의 액센트(억양), 그리고 문화적 문맥(context). 자세히 설명하면 아래와 같다.</p>
<p>우선 소음. 나는 청력이 약한 것인지 아니면 너무 예민해서 작은 소음까지 신경을 써서 그런지 사람이 많은 곳에서는 상대의 말을 잘 알아듣지 못한다. 서양사람들은 웅성웅성 모여 자기 소개하고 지나가는 잡담 잠깐 나누고 또 다른 사람 붙잡고 이야기하고 하는 파티를 즐기는 모양인데 나는 그런 분위기에 잘 적응이 안 된다. 적응 안 되는 가장 큰 이유가 상대의 말을 알아들을 수가 없다는 것. 주위에 아무도 없고 일대일로 대화하면 충분히 상대할 수 있을 것 같기도 한데 사람들의 대화 소리에 쿵쾅거리는 배경음악 소리까지 겹치면 나는 상대방의 눈빛만 보고 고개를 끄떡거리는 어색한 지경에 이르게 된다. 때론 상대방도 내 말을 못 알아듣고 있는 것 같은 무안함에 자연스레 그런 회합을 피하게 된다.</p>
<p>다음은 액센트. 책을 읽을 때는 신경 안 써도 되는 부분이 이건데 실생활에서는 해석해야 하는 정보의 층(layer)이 억양의 형태로 추가된다. 미국도 땅이 넓은지라 지역에 따른 지방 억양이 있는데 빨리 말하면 소음없이 일대일로 이야기해도 정말 알아듣기 어려운 경우가 있다. 서로 무안하지 않기 위해 무조건 &#8220;그래요? 아 그렇군요&#8221; 라고 일반적인 답변으로 넘어가곤 하지만 속으로는 무척 좌절스럽다. 또한 이민자들이 많아서 출신 국가에 따른 억양차이도 경우에 따라서는 부담으로 작용한다. </p>
<p>마지막으로 문화적 문맥. 이것은 상대방의 문화가 가지는 무언의 규칙을 이방인인 나로서는 알 수가 없다는 것에서 비롯되는 어려움이다. 예컨대 패스트푸드점에서 음식을 주문하면 의례히 먹고 가는지 아니면 가져갈 것인지 묻는 패턴을 알고 있으면 상대방이 도저히 알아들을 수 없는 억양으로 &#8220;Here or to go?&#8221;라고 묻는 말에 적당히 응수할 수 있지만 그런 질문이 나올 거라고 기대조차 못한 사람은 난감하기 일수다. 더 나아가 정부 관료나 기업체 임원들이 모이는 세련된 사교 모임에서는 더더욱 이 사람들의 일반적 응대 패턴이나 그 당시의 화제 거리에 대한 예비 지식 없이는 제대로된 대화가 이어지기 어렵다. 그래서 출장을 떠나기 전에 해당 국가의 뉴스 헤드라인이 어떤 것이 있는지 살펴 보는 정도의 정성은 필수다. 미국에서는 비즈니스 미팅 전에 상대방의 출신 지역 야구팀 또는 미식축구팀의 최근 경기 결과를 찾아보고 만날 때 한마디 언급하는 경우도 있다고.</p>
<p>Context를 알면 text를 완벽하게 몰라도 커뮤니케이션이 가능하다. 텍스트를 정확하게 알아도 컨텍스트를 모르면 상대의 의사를 해석하기 어렵다. 문맥이 없는 대화는 깊이가 없다. 이를테면 I am a boy. You are a girl. This is a pen. 수준의 대화와 별 차이가 없다고 볼 수 있다.</p>
<p>(부끄러운 이야기지만 국제 정세, 시사 뉴스, 스포츠, 정치, 연예 등 일반적인 화제거리에 대한 관심이 거의 없는 나로서는 처음보는 사람과 할 이야기가 없을 뿐 아니라 상대방의 적극적인 대화 노력에도 장단을 맞춰주지 못해 미안할 때가 한 두 번이 아니다. 출장 중에 어떤 분을 만났는데 내가 한국에서 왔다고 해서 그런지 자기 아내가 한국 드라마의 광팬이라고 말해줬다. 나름대로 서먹서먹한 분위기를 풀기 위해 공통의 소재가 될만한 이야기거리를 던져주는 매너있는 센스를 발휘해 준 셈인데 지난 10년간 겨울연가, 대장금 등을 포함해서 그 유명한 한국의 텔레비전 드라마를 전혀 보지 않은 나로서는 적당한 응수를 해드리지 못해 송구스러웠던 기억이 난다.)</p>
<p>위에서 언급한 세 가지 난점 모두 시간을 두고 상대의 문화에 젖어드는 기회를 가지면 상당 부분 해소될 수 있다. 특히 문화적 문맥에 대해서는 어려서부터 다른 이들의 지도를 잘 받을 수 있는 기회가 부여되었다면 다행이지만 그러지 못했다면 늦게라도 열심히 공부해서 어느 정도는 따라 잡을 수 있는 부분이다. 그런 면에서 &#8220;<a href="http://puwazaza.com/">뿌와쨔쨔의 영어 이야기</a>&#8220;라는 사이트(강력 추천)에서는 서양 문화의 문맥과 함께 영어를 설명해 줘서 상당한 도움이 된다. 또 국제 매너 참고서를 공부하는 것도 의외로 유용하다. 상황에 대한 이해는 막연한 두려움을 해소하는 데 도움이 된다.</p>
<p>나도 실생활 영어를 더 잘 할 수 있으면 좋겠다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://soonuk.com/index.php/2011/12/english-in-real-life-situation-%ec%83%9d%ed%99%9c%ec%98%81%ec%96%b4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Grand Separation</title>
		<link>http://soonuk.com/index.php/2011/12/grand-separation/</link>
		<comments>http://soonuk.com/index.php/2011/12/grand-separation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Dec 2011 16:31:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Soonuk Jung</dc:creator>
				<category><![CDATA[thoughts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://soonuk.com/?p=1638</guid>
		<description><![CDATA[아브라함은 그는 자신의 일생동안 수 차례의 커다란 결별의 결심을 한다. 첫 번 째는 하나님의 직접적인 지시에 따라 고향의 친척과 아버지의 집을 떠나 가나안 땅으로 떠난 것(창세기 12장)이었고 두 번 째는 자신을 좇아 고향에서부터 따라온 조카 롯과의 재산상의 분쟁을 피하기 위해 &#8230; <a href="http://soonuk.com/index.php/2011/12/grand-separation/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>아브라함은 그는 자신의 일생동안 수 차례의 커다란 결별의 결심을 한다. </p>
<p>첫 번 째는 하나님의 직접적인 지시에 따라 고향의 친척과 아버지의 집을 떠나 가나안 땅으로 떠난 것(<a href="http://www.holybible.or.kr/B_GAE/cgi/bibleftxt.php?VR=9&#038;CI=268&#038;CV=99">창세기 12장</a>)이었고 두 번 째는 자신을 좇아 고향에서부터 따라온 조카 롯과의 재산상의 분쟁을 피하기 위해 서로 결별한 것(<a href="http://www.holybible.or.kr/cgi/biblesrch.php?VR=99&#038;QR=%C3%A2%BC%BC%B1%E2+13&#038;OD=">창세기 13장</a>)이었다. 세 번 째는 자신의 아내 사라의 몸종 하갈에게서 낳은 서자 이스마엘을 그의 생모와 함께 내어보낸 것(<a href="http://www.holybible.or.kr/B_GAE/cgi/bibleftxt.php?VR=9&#038;CI=277&#038;CV=99">창세기 21장</a>). 그리고 네 번 째의 경우, 자신이 노년에 낳은 아들 이삭을 하나님의 지시에 따라 제물로 바치기 위해 진심으로 그를 죽일 각오를 한 과정에서 마음 속으로 아들을 포기하고 결별하기로 결심한 것(<a href="http://www.holybible.or.kr/B_GAE/cgi/bibleftxt.php?VR=9&#038;CI=278&#038;CV=99">창세기 22장</a>)이었다. 이 네 가지 모두 자신의 가족과의 결별이었다.</p>
<p>이 이야기를 통해 리더가 되기 위해서는 포용력도 있어야 하지만 결별 또한 때로는 필요할 수 있다는 점을 생각하게 되었다. 경우에 따라서는 자신의 가족의 일원과도 영원히 함께할 수만은 없는 상황도 있다는 것이다. 부르심이 가족의 유대 관계보다 우선해야 하는 경우에는 어렵더라도 단호해야 한다는 점을 기억하자.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://soonuk.com/index.php/2011/12/grand-separation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fake</title>
		<link>http://soonuk.com/index.php/2011/12/fake/</link>
		<comments>http://soonuk.com/index.php/2011/12/fake/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 20:51:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Soonuk Jung</dc:creator>
				<category><![CDATA[thoughts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://soonuk.com/?p=1636</guid>
		<description><![CDATA[By the social standard of the day, they were considered religious, godly, and even holy. They were leaders and teachers who held authority over the religious administration of the community. But Jesus called them fake. I wonder if they knew &#8230; <a href="http://soonuk.com/index.php/2011/12/fake/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>By the social standard of the day, they were considered religious, godly, and even holy. They were leaders and teachers who held authority over the religious administration of the community.</p>
<p>But Jesus called them fake. </p>
<p>I wonder if they knew that they were not real before Jesus pointed out their lack of authenticity.</p>
<p>It is interesting to note that Jesus was rather gentle and hospitable to real sinners but quite blunt and harsh to fake saints.</p>
<p>A hypocrite is the one pretends to be morally blameless with intention of gaining respect from others. Obviously, Jesus hated this.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://soonuk.com/index.php/2011/12/fake/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Homemade Diary for 2012</title>
		<link>http://soonuk.com/index.php/2011/12/homemade-diary-for-2012/</link>
		<comments>http://soonuk.com/index.php/2011/12/homemade-diary-for-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 01:48:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Soonuk Jung</dc:creator>
				<category><![CDATA[thoughts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://soonuk.com/?p=1634</guid>
		<description><![CDATA[연말이 되어 문구점에는 새해 다이어리 판매가 한창이다. 사람마다 자신의 시간을 인지하는 프레임이 다르기 때문에 시중에 나와 있는 다이어리 중에서 자신에게 맞는 것을 찾는 것도 쉬운 일이 아니다. 예를 들면 한 주의 시작을 일요일로 보는 사람도 있고 월요일로 보는 사람이 있다. &#8230; <a href="http://soonuk.com/index.php/2011/12/homemade-diary-for-2012/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>연말이 되어 문구점에는 새해 다이어리 판매가 한창이다. 사람마다 자신의 시간을 인지하는 프레임이 다르기 때문에 시중에 나와 있는 다이어리 중에서 자신에게 맞는 것을 찾는 것도 쉬운 일이 아니다.</p>
<ul>
<li>예를 들면 한 주의 시작을 일요일로 보는 사람도 있고 월요일로 보는 사람이 있다. 많은 다이어리는 월요일부터 시작한다. 그래야 주말과 일요일이 붙어 있게 되니까.</li>
<li>요일별로 나눠놓은 칸의 경우 토요일과 일요일 칸이 월-금에 비해 반으로 쪼개져 있는 다이어리가 의외로 많다. 어떤 사람은 주말과 일요일에 적을 내용이 더 많을 수도 있는데.</li>
<li>시간의 흐름이 주 단위인 사람도 있고 월 단위인 사람도 있고 하루 단위인 사람도 있다. 드물게는 10분 또는 15분 단위로 시간의 흐름을 관리하는 사람도 있다.</li>
<li>시간의 흐름이 아닌, 생각의 흐름에 따라 기록하는 사람에게는 모든 날에 동일한 분량의 면적을 할애해 놓은 다이어리가 맞지 않을 수도 있다.</li>
<li>하루의 시작이 9시인 사람이 있는가 하면 4시인 사람도 있다.</li>
<li>앞으로 일어날 일을 기록하는 것이 중요한 사람과 지나간 사건의 의미를 기록하는 것이 더 중요한 사람이 있다.</li>
<li>국제적인 일을 하는 사람에게는 여러 나라의 공휴일이 표시된 달력이 유용하기도 하다.</li>
</ul>
<p>사람마다 이렇게 다를진대 6공 펀치, A5 바인더, A5 용지, 그리고 컬러잉크젯 프린터(레이저프린터는 뜨거운 롤러에 들어갔다 나오면서 종이가 말리거나 필기감이 달라지는 경우가 있어서 곤란)로 자신에게 맞는 방식으로 설계된 수제 홈메이드 다이어리를 만들어 보는 것은 어떨까 하는 생각이 들었다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://soonuk.com/index.php/2011/12/homemade-diary-for-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New Perspective without Glasses</title>
		<link>http://soonuk.com/index.php/2011/12/new-perspective-without-glasses/</link>
		<comments>http://soonuk.com/index.php/2011/12/new-perspective-without-glasses/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 03:43:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Soonuk Jung</dc:creator>
				<category><![CDATA[thoughts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://soonuk.com/?p=1629</guid>
		<description><![CDATA[아침에 피곤했는지 집중력이 떨어져서 유리문을 미처 보지 못하고 정면으로 부딪히는 바람에 안경이 부러졌다. 나는 난시가 심한 편이라 새 안경을 맞추기 위해 안과에 안경 처방을 받으러 갔더니 안과 의사선생님께서 &#8220;안경을 쓰지 말라는 말은 아니지만 꼭 안경을 쓰지 않아도 됩니다&#8221;라는 알쏭달쏭한 이야기를 &#8230; <a href="http://soonuk.com/index.php/2011/12/new-perspective-without-glasses/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://soonuk.com/wp-content/uploads/2011/12/broken_glasses.jpg" alt="" title="broken_glasses" width="600" height="339" class="alignnone size-full wp-image-1632" /></p>
<p>아침에 피곤했는지 집중력이 떨어져서 유리문을 미처 보지 못하고 정면으로 부딪히는 바람에 안경이 부러졌다. 나는 난시가 심한 편이라 새 안경을 맞추기 위해 안과에 안경 처방을 받으러 갔더니 안과 의사선생님께서 &#8220;안경을 쓰지 말라는 말은 아니지만 꼭 안경을 쓰지 않아도 됩니다&#8221;라는 알쏭달쏭한 이야기를 하셨다.</p>
<p>그래서 얼마나 오래 갈지 모르지만 안경 없이 지내보려고 하고 있다. </p>
<p>관점이 바뀌면 습관도 바뀔 수 있다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://soonuk.com/index.php/2011/12/new-perspective-without-glasses/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fresh</title>
		<link>http://soonuk.com/index.php/2011/12/fresh/</link>
		<comments>http://soonuk.com/index.php/2011/12/fresh/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 03:33:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Soonuk Jung</dc:creator>
				<category><![CDATA[thoughts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://soonuk.com/?p=1624</guid>
		<description><![CDATA[살아온 생애 중에 신선했던 시기가 있었던 사람이 있는가 하면 나이에 상관없이 오래 오래 신선한 느낌을 주는 사람도 있다. 나이는 젊은데 별로 신선하지 않은 청년들도 간혹 있는가 하면 50대 이상의 나이임에도 불구하고 눈이 반짝반짝하고 생기가 넘치는 분들도 간혹 계시다. 마음이 건강한 &#8230; <a href="http://soonuk.com/index.php/2011/12/fresh/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://soonuk.com/wp-content/uploads/2011/12/namul.jpg" alt="" title="namul" width="600" height="400" class="alignnone size-full wp-image-1625" /></p>
<p>살아온 생애 중에 신선했던 시기가 있었던 사람이 있는가 하면 나이에 상관없이 오래 오래 신선한 느낌을 주는 사람도 있다. </p>
<p>나이는 젊은데 별로 신선하지 않은 청년들도 간혹 있는가 하면 50대 이상의 나이임에도 불구하고 눈이 반짝반짝하고 생기가 넘치는 분들도 간혹 계시다.</p>
<p>마음이 건강한 사람은 향기마저 신선하다.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://soonuk.com/index.php/2011/12/fresh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

